2023年04月12日

ジビエ解体処理施設の作り方


YouTubeで、3年前にジビエ解体処理施設を低予算で作った時の話を紹介しました。
お知り合いにジビエ事業への参入を志している方がいれば、是非この動画をご紹介ください。
地声が恥ずかしくてボイスチェンジャーを使っていますが、ふざけている訳ではありません。
凄く真面目な内容の動画です。

ジビエ解体施設-2.jpg
https://youtu.be/vi1Y5R0DuKo

posted by mibu at 00:39| Comment(0) | 日記

2023年03月29日

触り続ける


去年の夏前くらいからコロナ騒ぎが終息する雰囲気が漂い始め、それ以降、一般のお客様のご予約状況に関しては、コロナ前とほぼ同程度まで回復しました。

あとは都会の中学校からのホームステイが再開されれば良いのですが、こちらは学校行事ですので慎重になっている様子です。

今年は中学生と一緒に田植えが出来ることを願っています。
※うちの田んぼ、去年とおととしは全て一人で手植えしました。
腰が壊れた(笑)

国内旅行が復活しているのと同時に期待されるのがインバウンド(海外からの旅行者)です。
昨日も1件、英語での問い合わせがメールでありました。
数回メールでやりとりした後、予約が確定しました。
オーストラリアの方です。

コロナ前、実はうちの民宿はインバウンドが凄い勢いで伸びていました。
※うちだけじゃない、観光業界全体がみんなそうでしたね。

うちに訪れた宿泊者の国名を挙げると、フランス、韓国、香港、シンガポール、アメリカ、オーストラリア、マレーシア、中国、ブルガリア、台湾、カナダ、、、、

それがコロナ騒ぎで一気に崩壊しました。

ようやくインバウンドも復活します。
海外からの旅行者ですから、為替の動向にも注意を払う必要があります。

私がこの民宿を始めた頃は超円高で、1ドル80円前後だったんですよ。
ところが現在、超円安です。
本日(2023年3月29日)時点で1ドルが132円です。

海外からの旅行者が100ドルを日本円に変えようと思った場合、
1ドル80円なら、8,000円と交換できます。
1ドル132円なら、13,200円と交換できます。

1ドル80円の時よりも、1ドル132円の時に日本へ旅行したいと思いますよね。
少ないドルでたくさんの日本円と交換できる訳ですから。

コロナ控えの欲求と円安が合わさって、これからドドドーッ とインバウンドが復活してきます。

欲深いようなことを言っているように思われるかもしれませんが、誤解はしないで下さい。
“農家民宿ひがし” のコンセプトは【田舎のない都会の子供たちの田舎になる】

これは明日も来年も10年後もブレません。

“農家民宿ひがし” がメインターゲットとしているのは日本の都会のファミリー層です。
そしてコンセプトは、その子供たちの為にあります。

なのでインバウンドの誘致に方針転換しようとしている訳ではなく、時代の流れとして対応しようとしている一つの姿とお考え下さい。
事実、私はインバウンドをターゲットとした宣伝は積極的におこなっておりません。
おこがましい言い方になってしまうかもしれませんが、積極的に宣伝しなくても来てくれます。
需要があるということです。

本来のコンセプト(ターゲット)+αです。

自分にとってはこの“+α”が結構大事で、オリジナルのコンセプトに固執して頑固ジジイになりそうなところを“+α”への対応が柔軟に軌道修正してくれます。

ということでインバンドは大事なんですが、それを踏まえた上で、インバウンドにまつわる恥ずかしいエピソードを語ります。

あれは8年前、うちの民宿に初めて海外のお客様からの宿泊に関する問い合わせが入りました。
フランス人のグループ(家族)で、一人の代表者が私にコンタクトしてきました。
英語は万国共通という認識があるのでしょう、フランス語ではなく英語でメッセージが届きます。
ところが私は日本語以外分かりません。
届いた英語のメッセージをgoogle翻訳を使いながら理解し、こちらからのメッセージもgoogle翻訳で英語に変換してから伝えていました。

正式に予約を受けたある日、
やはり英語でメッセージが届いたのですが、
メール文章の最後にこう書かれていました。
「keep you touch」

これがどういう意味か分からなかったので、早速google翻訳で訳すことを試みましたが、めちゃくちゃで意味不明なデタラメ日本語に翻訳されたので、google翻訳は無視して、ゆっくりと考えて自力で訳す努力をしました。
※現在はgoogle翻訳がちゃんと訳してくれますのでご安心ください。

「keep you touch」
え?
どういう意味?

英語力ゼロの俺が自力で翻訳するとこうなります。

keep(キープ)・・・続ける
you(ユー)・・・あなた
touch(タッチ)・・・さわる

「あなたに触り続ける....」

え!? 

え!? 

こわい、こわい、やめて!?
なに!?、なんで!?

そこで思ったんです。
日本語にも、かたい手紙を書く際に「拝啓」とか「かしこ」といった、英語に訳しにくい挨拶言葉があるように、日本語訳しにくい英語の挨拶文の締めくくり文句があるのかもしれない。
ただ、当時の俺には分からない。

keep(キープ)・・・続ける
you(ユー)・・・あなた
touch(タッチ)・・・さわる

どういう意味なんだよ・・・

確定した予約を断ろうかと本気で思いました。


当時、いまは他界したお爺さんを在宅介護していて、その様子を見に来た親戚の叔父さんを頼りました。

叔父さんはイギリス滞在経験があって英語は堪能なので、このやりとりのメールを見せました。

「文末に俺に触りたいみたいなことが書いてあるんだけど、これどういう意味?」
「怪しいから、断ろうと思ってるんだけど」

「あ〜、これは keep in touch(キープ イン タッチ)を崩した言い回しだ」

「keep in touch(キープ イン タッチ)?」

え?? 何それ?

なに??

keep in touch(キープ イン タッチ)☆
「これからも連絡を取り続けましょう」っていう意味だよって叔父さんが教えてくれました。

結果...
凄くフレンドリーで素敵な旅行者さんたちでした☆

外国人宿泊客-2-1-1-1.jpg

これから、おそらくイヤホンタイプの即時翻訳機が開発されると思います。
翻訳精度もちゃんと高くて。
お互いに母国語を喋っているのに会話が即時に成立する未来が見えています☆

またブログ書きますね♪

posted by mibu at 22:49| Comment(2) | 日記

2023年03月01日

引っ越し


長期に渡り、熊五郎(くーちゃん)の体調が悪く数日前に動物病院へ連れて行きました。
具体的な症状は、食欲も元気もあるのですが下痢が止まらないという症状です。
病院での検便の結果、犬鞭虫という寄生虫が体内にいることが判明しました。

散歩中に落ちているものを平気で食べるし、野生動物のフンを見付けると臭いを嗅いだり舐めたりするので、そういったルートから寄生虫の卵が体内に入ったのでしょう。
動物病院の先生いわく、非常に厄介な寄生虫のようで、薬で駆虫できるのですが、完全に駆虫するのに何か月も掛かるようです。

具体的に何が厄介かというと、先生いわく、体内にいる寄生虫の卵がフンに混ざって排出されるので、熊五郎を飼育しているエリアは寄生虫の卵だらけで、薬で駆虫しても次から次へと卵が体内に入りまた寄生されるというループを永遠と繰り返すとのことです。

検便の結果、犬鞭虫の卵が発見された瞬間、「うわ〜、これは大変だな」という先生の反応が印象的でした。

先生からはっきり言われたことは「飼育場所を変えてください、そうしないとこの寄生虫は完全に駆虫できません」

「はい、分かりました」
ということで飼育エリアを変更します。

これまでは自宅の西側の庭で飼育していました。
ここです。
IMG_5454-1.jpg

飼育場所を自宅の正面玄関へ変更します。
今まで使用していた小屋やエサの容器なども寄生虫の卵で汚染されているそうなので、全て新調します。

熊五郎の新しい家を作ります。
お得意のデタラメDIYで作ります。
IMG_5372-1.jpg

IMG_5377-1.jpg

IMG_5393-1.jpg

IMG_5394-1.jpg

IMG_5432-1.jpg

丸二日かけて完成しました!!
IMG_5443-1.jpg

IMG_5445-1.jpg

金属も木材も軒並み値上がりしている中、材料だけで3万円近く掛かりました。
正直、市販されている大型犬用の犬小屋を買った方が安いし手間もいりませんが、買うより作ってあげた方が熊五郎は喜ぶと思うんですよ。

自分のためならここまでしませんが、くーちゃんのためなら徹底的にやります。
時間を掛けて治療していきます。

早速、新居へ連れていったところ、すんなり中に入ったので、今日からここで暮らすということを理解したようです。
IMG_5490-1.jpg

一つ気掛かりなのが、郵便ポストの隣に新居を作ったので、超絶犬嫌いな配達員さんが来た場合、新聞や郵便物が届かない可能性がある点です。
その場合は郵便ポストの場所を変更するしかないな。
IMG_5501-1.jpg

IMG_5351-1.jpg

posted by mibu at 19:14| Comment(0) | 日記